Classical Greek: A New Grammar

Juan Coderch | St Andrews (Reino Unido) 20/04/2012

Greek grammar taught and explained, with examples.

Mi propósito al escribir esta nueva gramática ha sido el de ofrecer una gramática completa y explicada, una gramática que, sin dejar de ser una gramática práctica, fácil de usar y sencilla, cubra tanto como sea posible. He intentado escribirla de un modo orientado a la enseñanza y el aprendizaje, tan práctica como fuera posible, poniéndome en el lugar de un estudiante universitario (o de secundaria) y pensando qué clase de gramática me gustaría tener: una que me ayude a aprender el idioma, con explicaciones, con ejemplos, etc., evitando estadios muy avanzados pero al mismo tiempo sin quedarse corta.

En el transcurso del tiempo he observado que muchos profesores gustan de enseñar el idioma directamente a partir de una gramática. Aunque mi preferencia personal es utulizar un libro de texto y utilizar la gramática sólo como una herramienta de referencia más que utilizarla como único material didáctico, he tenido en cuenta esta preferencia y he escrito esta gramática también con esto en mente, de modo que los profesores que utilizan este sistema puedan encontrar en esta gramática y su correspondiente libro de ejercicios una herramienta útil.

Querría hacer unos comentarios más completos acerca de sus características:
a) Toda la gramática necesaria: Como he mencionado anteriormente, sin quedarse demasiado corta y sin obligar al estudiante a recurrir a una gramática más extensa para encontrar lo que necesiten después de las etapas iniciales, pero al mismo tiempo evitando producir un listín telefónico, ya que los estudiantes quieren algo reducido pero que ofrezca todo lo necesario para leer los autores clásicos.

b) Técnica de presentación: Ofrecer a los estudiantes explicaciones muy claras del material que se está presentando, no sólo la exposición de tablas y un par de ejemplos. También incluyo los mismos comentarios que hago cuando enseño in situ ante los alumnos, por ejemplo llamando su atención para evitar errores comunes, hacer que se den cuenta de este o aquel parecido, de esta o aquella diferencia, etc. Podríamos decir que en algunos momentos puede parecer que alguien hubiera grabado la voz del profesor cuando explica cada tema en la pizarra y que después hubiera puesto las explicaciones por escrito.

c) Estructura clara: Una división clara de la morfología, la sintaxis, etc. (el Indice de Contenidos es muy ilustrativo acerca de este punto). Esto ayuda a los estudiantes a aprender las cosas en un modo ordenado y a encontrar cada tema fácilmente. He puesto en bloques diferentes el sistema nominal, el sistema verbal, la sintaxis de oraciones, etc., y dentro de cada bloque la clasificación en diferentes sub-secciones hace que encontrar cada tema gramatical sea fácil.

d) Una buena cantidad de ejercicios (en un libro adicional): Ideal para estudiantes que no sólo necesitan estudiar la gramática griega sino que quieren poder practicar cada uno de los temas presentados. Estos ejercicios se publicarán como un libro adicional más reducido; esto tiene la ventaja de permitir que la gramática sea de dimensiones más reducidas (y tenga un precio más asequible), ideal para quien quiera sólo la gramática para consulta y no quiera comprar una cantidad inmensa de ejercicios que no utilizará.

e) Vocabulario básico: Esta gramática ofrece una reducida lista de los términos más usuales que siguen un esquema determinado (una declinación, un tipo determinado de verbos, etc.) después de que ese esquema haya sido presentado. Por ejemplo, tras la presentación de los verbos líquidos ofrezco una lista de los verbos más frecuentes de este tipo. Esto ayuda a que los estudiantes se den cuenta de que el esquema que han aprendido no lo han estudiado por el esquema en sí, sino con un objetivo determinado: aquí tienen los términos más comunes que lo siguen.

Utilización de textos originales
Un punto importante es la utilización de textos originales para ilustrar lo que acaba de explicarse. Muchos de los primeros ejemplos son de composición propia, lo que me ha permitido adaptar cualquier frase al nivel de un estudiante que está empezando a aprender esta o aquella construcción, pero no tendría sentido no ofrecer al mismo tiempo ejemplos originales sacados de los autores clásicos, así que he considerado conveniente incluir, lado a lado con los de composición propia, frases originales auténticas.

He intentado tener cuidado en este proceso de incluir frases de textos originales: no hay nada más fácil que teclear una preposición en el buscador del TLG y encontrar frases en las que se utiliza esta o aquella preposición, pero no veo mucho sentido en ofrecer como ejemplo una frase larga con un participio con a[n o cualquier otra estructura difícil simplemente para mostrar un ejemplo de esta o aquella preposición, de modo que mi tendencia ha sido escoger frases sencillas que ejemplifiquen lo que quiero que el estudiante vea, evitando complicaciones innecesarias.

Observación acerca de la traducción de los ejemplos en griego
En unos pocos casos, la traducción de los ejemplos en griego puede no sonar tan fluida como un angloparlante esperaría y puede parecer un poco “forzada”, pero he preferido permanecer tan fiel como ha sido posible al original griego, en detrimento de la fluidez en inglés, para ayudar a mostrar el punto gramatical específico en cuestión.

Comentarios de los lectores
Sería un placer recibir comentarios de colegas acerca de cualquier error que puedan advertir o cualquier sugerencia que puedan hacer. La forma en que este libro ha sido publicado (impresión a la demanda) me permite modificar el pdf original en 48 horas, de modo que cualquier ejemplar comprado después de que yo haya modificado y enviado la nueva versión al impresor en Carolina del Sur ya saldrá imprimido con la modificación. Mi dirección de correo electrónico es: jc210@st-andrews.ac.uk

Agradecimientos
Querría expresar mi gratitud a varias personas que me han ayudado: Tosca Lynch y Antonia Moss, que han corregido las partes del texto escritas en inglés, para asegurarse de que sonaba fluido y natural; Dan Batovici, por enseñarme cómo hacer el formateado técnico del libro para que cumpliera con los requisitos técnicos del impresor y para hacerlo más práctico y agradable a los lectores; Katerina Oikonomopoulou, que me ha ayudado en varios aspectos del contenido; Patrick Tsitsaros, que ha hecho la lectura final del texto para asegurarse de que quedaba presentado en la forma en que a un estudiante le gustaría encontrarlo y ha corregido varias erratas; Andrew Pickin, que ha diseñado la cubierta (producida por la Unidad de Reprografía de la Universidad de St Andrews); Laura Jansen, que me ha dado algunos buenos consejos acerca de la utilización de ejemplos relevantes sacados de textos poéticos; Jonathan Davies, que ha hecho la revisión final de algunas partes del texto inglés; y el Prof. Stephen Halliwell, que me ha dado varios consejos acerca de la distribución interna del contenido.

Y, por encima de todos, un gran Gracias a Geoffrey Steadman, de Tennessee, sin cuya ayuda y guía en el proceso de impresión a la demanda esta gramática no habría visto la luz.

Juan Coderch
St Andrews, enero de 2012

COMPRAR (AMAZON, EN INGLÉS): http://www.amazon.com/Classical-Greek-Grammar-explained-examples/dp/0957138709/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1334506163&sr=8-1

Archivado en: