Libros y publicaciones

Novela histórica, libros de arqueología, publicaciones sobre nuestro patrimonio...

Sexo, mentiras y citas de Ovidio

Archivado en: 

Carlos Manuel Sánchez | Fotos: Cordon Press y Album www.xlsemanal.com 09/09/2017

¿Los romanos eran tan licenciosos como se cree? ¿Iban de bacanal en bacanal? Uno de los máximos expertos, el francés Paul Veyne, desmiente los tópicos sobre el poder, el sexo y la muerte en la tierra de los césares.

CORRUPTÍSIMA REPÚBLICA

Es costumbre presentar al ciudadano romano como el modelo de las virtudes republicanas, pero la desigualdad social y la corrupción eran rampantes. Existían impuestos, pero los ricos se preocupaban de quedar exentos, desgravándose a sí mismos sus gastos suntuarios. Élites riquísimas sufragaban anfiteatros, acueductos, todo un aparato arquitectónico deslumbrante e inútil en el que, para nosotros, los turistas, se resume la civilización romana. ¿Por qué inútil? Porque los acueductos apenas servían para alimentar algunas fuentes y los baños públicos. Es un gasto gigantesco, comparable al que se hacía en la Edad Media con las catedrales. Cinco o seis millones de hombres y de mujeres eran libres y ciudadanos. También había un millón o dos de esclavos.

Así sonaría la Ilíada recitada por sus lectores originales

Archivado en: 

Por ser un poema esencialmente oral, la Ilíada es indisociable del griego antiguo en que fue escrita.

En Occidente, uno de los primeros ejercicios poéticos de la historia fue la Ilíada, el poema épico que tradicionalmente se atribuye a Homero pero que como sucedió con buena parte de la literatura hasta la modernidad, posiblemente se trató de una obra colectiva. Lo cual, por otro lado, se correspondería con la vocación también grupal de la poesía en esa y otras épocas posteriores: un ejercicio que convocaba, una práctica comunitaria que servía para reunir y compartir con otros.

El atroz Vietnam de las legiones romanas

Jacinto Antón Kalkriese 16/07/2017  www.elpais.com

Recorrido por el campo de batalla de Teutoburgo de la mano de Valerio Manfredi, autor de una novela sobre la derrota de las tropas de Augusto por los germanos.

Valerio Manfredi se arrodilla y deposita sentidamente una rosa sobre la hierba (una rosa, por cierto, que le han prestado en una cafetería cercana). Aquí y en los alrededores, de hecho a todo lo largo de una ruta infernal de unos 50 kilómetros a través de los espesos bosques de Germania, cayeron millares de legionarios romanos, compatriotas del novelista (Castelfranco Emilia, 1942), hace dos milenios, masacrados a lanzazos y espadazos por las tribus enfurecidas de los queruscos, brúcteros y angivaros, entre otros. La peor derrota de Roma junto a Cannas, Carras y Adrianópolis. Manfredi suspira y agita la leonina cabeza orlada de cabello blanco mientras con porte de centurión musita un fragmento de Velleius Paterculus sobre el combate, en latín.

Occidente es un invento de libro

Archivado en: 

Carlos García Gual www.elpais.com 11/07/2017

Las buenas ediciones de clásicos griegos y latinos se multiplican justo cuando desaparecen de los planes escolares. Abrieron los caminos de la ética y la estética occidentales y muchos de sus mitos siguen siendo los nuestros.

Al publicar Dafnis y Cloe, en 1880, Juan Valera se disculpaba en el prólogo por su audacia al traducir esa novela erótica, tan sensual y pagana. Y confesaba, para escándalo de sus frívolos amigos de la buena sociedad madrileña, que él leía a Homero. ¡Y decía que le gustaba! La Ilíada apareció en versión castellana a finales del siglo XVIII. La segunda versión, la de Hermosilla, es de 1820. (En Francia se tradujo a Longo, autor de Dafnis, a mediados del XVI y Goethe adoraba esa novela, aquí ignorada. De la Ilíada y la Odisea hubo en toda Europa numerosas versiones desde fines del XVI). Tuvo más suerte la Odisea, pues Gonzalo Pérez fue el primero en traducirla en verso a una lengua moderna. Pero desde mediados del siglo XVII a fines del XVIII casi nadie en la católica España tradujo a los griegos. Los latinos fueron mucho más conocidos, porque los clérigos y algunos doctos podían leerlos en una u otra lengua. Las versiones de época romántica recobraron, al fin, a algunos clásicos. Así, el ilustrado Ranz Romanillos tradujo hacia 1830 todas las Vidas paralelas de Plutarco. Pero aún entonces nuestro mezquino humanismo estaba muy lejos del moderno fervor europeo hacia el mundo clásico.

Saludos mar amado

Archivado en: 

Saludos mar amado: El mar dentro de los epigramas griegos antiguos, una antología elaborada por Charalampos Dimou.

El título del presente libro "Saludos, mar amado" está tomado de un epigrama atribuido a Platón. Efectivamente, se trata de una recopilación de más de 200 epigramas referidos al mar, encontrados después de una investigación detallada en la Antología Palatina o Griega.

Estructura de la obra:

Prólogo – introducción a los epigramas y a la colección de los epigramas del mar.
Epigramas originales en griego antiguo y traducción directa del griego al castellano.
Título en cada epigrama.
Notas y comentarios aclaratorios sobre personas, situaciones o proyecciones mitológico - históricas.
Biografías de los epigramatistas cuyas obras fueron coleccionadas.
Índice de nombres aparecidos en los epigramas.

YouGoCulture: visitas guiadas virtuales en la cultura griega

Archivado en: 

www.mimundogriego.com 24/05/2017

YouGoCulture.com es una plataforma creada en Grecia y diseñada para el mundo, una iniciativa del departamento E-learning de la Universidad Capodistriaca de Atenas (ΕΚΠΑ).

Εl programa e-learning de la Universidad Capodistriaca de Atenas viene a presentarnos una guía turística innovadora; una plataforma digital, interactiva que ofrece visitas guiadas virtuales a varios destinos del territorio griego.

Reyes que viven como dioses

Archivado en: 

Carlos García Gual | Madrid www.elpais.com 19/05/2017

La medicina griega, la historia de Mitrídates el Grande y los amores del dios Dioniso y Ariadna pueblan las novedades editoriales del mundo clásico.

El Principito ... en griego antiguo

Archivado en: 

Juan Coderch | South Carolina (United States)

Traducción del texto original de Antoine de Saint-Exupéry, con ayuda de vocabulario. Uno de los libros más conocidos del mundo, traducido al griego clásico para todos aquellos que ya tienen un buen conocimiento del idioma.

El libro impreso está disponible SOLAMENTE a través de Amazon a un precio bajo, pero se puede descargar en formato pdf gratis desde esta web. Al ser el propietario del ISBN, la descarga gratuita en pdf es completamente legal. Por favor, observe los términos habituales que acompañan a cualquier Licencia de Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0, lo que significa, entre otras cosas, que no puede atribuir este trabajo o parte de él a otro autor y que no puede usarlo con fines comerciales.

Antígona en Kandahar

Archivado en: 

Jesús Aguado 16/03/2017 www.elpais.com

El indio Joydeep Roy-Bhattacharya regresa a los territorios transitados por Alejandro Magno para reflexionar sobre el absurdo de la guerra de Afganistán.

Después de la Ilíada, contar una guerra se ha vuelto algo imposible. Porque Homero agotó casi todos los registros morales, argumentales, simbólicos y retóricos relativos al tema, y porque hoy día las guerras ya no se rigen por códigos de honor universales, sino por intereses económicos y políticos más o menos disfrazados. Joydeep Roy-Bhattacharya (Jamshedpur, India, 1971) sabe esto y por eso, para relatar el episodio de la guerra de Afganistán que protagoniza La guardia, les pide a los clásicos griegos que le guíen. Para no perderse en ese laberinto de tribus (pastunes, talibanes, uzbekos, afganos y norteamericanos), de sectas religiosas y de cosmovisiones diminutas que se creen gigantescas, usa como principal hilo de Ariadna la Antígona de Sófocles, pero también cita a Heródoto, Tucídides, Esquilo, Pericles o Tácito. Este libro, que de hecho estuvo a punto de titularse Antígona en Kandahar, regresa a los territorios transitados por Alejandro Magno (Kandahar proviene de Iskandar-Alejandro) para reflexionar sobre una guerra actual con los instrumentos mitológicos y filosóficos de las guerras antiguas.

Atlas Mitológico de Grecia, de Pedro Olalla

Archivado en: 

Pedro Olalla | Atenas www.pedroolalla.com 24/02/2017

El "Atlas mitológico de Grecia", un enfoque original de la mitología griega a través de la geografía y de las antiguas fuentes literarias.

Finalmente, el "Atlas Mitológico de Grecia", agotado en todas sus ediciones en diferentes idiomas, está ahora disponible en edición facsímil digital (español e inglés), en formato PDF con reconocimiento óptico de caracteres para una fácil búsqueda.

Este atlas mitológico de Grecia reúne en un solo texto la exhaustiva información mitológica de primera mano contenida en las obras literarias de la antigüedad para servirla extraída, compilada y organizada en un mapa completo de la Grecia actual. De esta manera, el contexto antiguo y el moderno se superponen gráficamente con la intención de unir la memoria común y la carga evocadora del pasado a la inmediatez de los lugares presentes y los restos que aún existen entre nosotros.

Páginas

Suscribirse a RSS - Libros y publicaciones